按:这个是来自勿把highwayman当做高速公路收费员的老笑话。

“黑夜保安”

话说有一个年轻人前往某外企应聘。他出示了自己的各种认证证书,并且当场用计算机打了一份漂亮的简历。接着老板和他用英语进行了交谈。了不起的年轻人对答如流,而且颇有见地,老板很满意。闲谈中,老板问他:“What is your father(你的父亲是做什么的)?”

他的父亲下岗在家,找了一个夜晚做保安的兼职(虽然对他爸来说是全职)。他想,“下岗”太过具有中国特色,不太好说;而“保安”是guard,这个倒是知道的。至于夜里的保安,应该是“nightguard”吧——但是像nightman(掏粪工)、nightwalker(妓女)这类用night(夜晚)打头的词意思都比较不妙,自己研究不深,还是保险一点好。于是他说道:“My father is a blackguard(我的父亲是一名“黑夜保安”)。”

老板一听,颇为诧异,愣了一下,赞叹道:“You are really an honest man(你真是一个诚实的人)!”年轻人很高兴,又聊了一会儿后回家静候佳音去了。

半道上,他想起老板听到他爸做保安时,神情有些古怪,不知有没有blackguard这个词。于是拿出随身携带的电子词典查了一下,结果几欲昏倒:原来,blackguard这个词有倒是有,不过是“流氓”、“恶棍”的意思。

六月

2002 2